Lamentações 3
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.