Jó 4
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Un esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.