Jó 4

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 Un esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.