Jó 23
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 Job prit la parole et dit:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.