Jó 23
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.