Jó 17
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.