Jó 13
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.