Jó 12

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job prit la parole et dit:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.