Jó 12
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.