Jó 12
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.