Jó 12

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job prit la parole et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.