2 Samuel 22
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.