2 Samuel 22
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
11 Montado num querubim, pairava
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.