2 Samuel 22
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.