2 Samuel 22

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.