1 Crônicas 8

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
1 Ora, Benjamim gerou Belá, o seu primogênito; Asbel, o segundo; e Aará, o terceiro;
2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
2 Noá, o quarto; e Rafa, o quinto.
3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
3 E os filhos de Belá foram: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abischua, Naaman, Achoach,
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 Guéra, Schephuphan et Huram.
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
6 E estes são os filhos de Eúde: Estes são os cabeças dos pais dos habitantes de Geba, e os que foram levados para Manaate;
7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
7 e Naamã, e Aías, e Gera, ele os levou, e gerou Uzá, e Ailude.
8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
8 E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara.
9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
9 E ele gerou, de Hodes, sua esposa: Jobabe e Zíbia, e Messa, e Malcã,
10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
10 e Jeús, e Saquias, e Mirma. Estes foram os seus filhos, cabeças dos pais.
11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
11 E de Husim, ele gerou Abitube, e Elpaal.
12 Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
12 Os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; que edificou Ono, e Lode, com as suas aldeias;
13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
13 também Berias, e Sema, que foram cabeças dos pais dos habitantes de Aijalom, que expeliu os habitantes de Gate;
14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,
14 e Aiô, Sasaque e Jerimote,
15 Zebadja, Arad, Éder,
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
16 e Micael, e Ispa, e Joá, os filhos de Berias;
17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
17 e Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
18 E Ismerai, e Izlias, e Jobabe, os filhos de Elpaal;
19 Jakim, Zicri, Zabdi,
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
21 e Adaías, e Beraías, e Sinrate, os filhos de Simei;
22 Jischpan, Éber, Éliel,
22 e Ispã, e Héber, e Eliel,
23 Abdon, Zicri, Hanan,
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 Hanania, Élam, Anthothija,
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
25 e Ifdeias, e Penuel, os filhos de Sasaque;
26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
26 e Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
28 Estes foram os cabeças dos pais, pelas suas gerações, chefes. Estes habitaram em Jerusalém.
29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
29 E, em Gibeão, habitou o pai de Gibeão; cuja esposa tinha o nome de Maaca,
30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
30 e o seu filho primogênito Abdom, e Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 Guedor, Achjo, et Zéker.
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
32 E Miclote gerou Simeia. Estes também habitaram em Jerusalém com seus irmãos, diante deles.
33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
33 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
34 Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
34 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque e Tareia, e Acaz.
36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
36 E Acaz gerou Jeoada, e Jeoada gerou Alemete, e Azmavete, e Zinri; e Zinri gerou Mosa,
37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils;
37 e Mosa gerou Bineá; Rafa foi o seu filho, Eleasa, seu filho; Azel, seu filho.
38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
38 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Todos estes foram os filhos de Azel.
39 Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.
39 E os filhos de Eseque, o seu irmão, foram: Ulão, o seu primogênito; Jeús, o segundo; e Elifelete, o terceiro.
40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
40 E os filhos de Ulão foram homens fortes e valentes, arqueiros, e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos; cento e cinquenta. Todos estes são os filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.