Salmos 80

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Psaume d'Asaph, Sur les lis du témoignage.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille ; Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, Toi dont le trône est entre les chérubins, Apparais dans ta splendeur !
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé déploie ta force Et viens à notre secours !
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 O Dieu ! rétablis-nous ; Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Eternel, Dieu des armées ! Jusques à quand sera-ce la fumée de ta colère Qui répondra à la prière de ton peuple ?
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Tu les nourris d'un pain de larmes, Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Tu fais de nous le but des attaques de nos voisins, Et nos ennemis se rient de nous entre eux.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Dieu des armées, relève-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Tu avais enlevé d'Egypte une vigne ; Tu avais chassé des nations, et tu l'avais plantée,
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Tu avais fait place nette devant elle, Elle avait jeté ses racines et rempli la terre ;
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Les montagnes se couvraient de son ombre, Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, De sorte que tous les passants la dépouillent,
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Que le sanglier de la forêt la ravage, Et que les bêtes des champs s'en repaissent ?
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Protège ce que ta droite a planté Et le fils que tu as fortifié pour toi !
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Elle est la proie du feu, elle est coupée, Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Et nous ne nous détournerons point de toi ; Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom !
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.