Salmos 80

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre. Psaume d'Asaph, Sur les lis du témoignage.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille ; Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, Toi dont le trône est entre les chérubins, Apparais dans ta splendeur !
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé déploie ta force Et viens à notre secours !
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 O Dieu ! rétablis-nous ; Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Eternel, Dieu des armées ! Jusques à quand sera-ce la fumée de ta colère Qui répondra à la prière de ton peuple ?
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Tu les nourris d'un pain de larmes, Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Tu fais de nous le but des attaques de nos voisins, Et nos ennemis se rient de nous entre eux.
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Dieu des armées, relève-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Tu avais enlevé d'Egypte une vigne ; Tu avais chassé des nations, et tu l'avais plantée,
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Tu avais fait place nette devant elle, Elle avait jeté ses racines et rempli la terre ;
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Les montagnes se couvraient de son ombre, Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, De sorte que tous les passants la dépouillent,
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Que le sanglier de la forêt la ravage, Et que les bêtes des champs s'en repaissent ?
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Protège ce que ta droite a planté Et le fils que tu as fortifié pour toi !
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Elle est la proie du feu, elle est coupée, Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Et nous ne nous détournerons point de toi ; Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom !
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.