Salmos 80

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître chantre. Psaume d'Asaph, Sur les lis du témoignage.
1 Tu, que és pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho; tu, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille ; Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, Toi dont le trône est entre les chérubins, Apparais dans ta splendeur !
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé déploie ta force Et viens à notre secours !
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 O Dieu ! rétablis-nous ; Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
4 Ó Senhor Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Eternel, Dieu des armées ! Jusques à quand sera-ce la fumée de ta colère Qui répondra à la prière de ton peuple ?
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas, e lhes dás a beber lágrimas com abundância.
6 Tu les nourris d'un pain de larmes, Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Tu nos pões em contendas com os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Tu fais de nous le but des attaques de nos voisins, Et nos ennemis se rient de nous entre eux.
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos, e faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Dieu des armées, relève-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora os gentios, e a plantaste.
9 Tu avais enlevé d'Egypte une vigne ; Tu avais chassé des nations, et tu l'avais plantée,
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela deitasse raízes, e encheu a terra.
10 Tu avais fait place nette devant elle, Elle avait jeté ses racines et rempli la terre ;
10 Os montes foram cobertos da sua sombra, e os seus ramos se fizeram como os formosos cedros.
11 Les montagnes se couvraient de son ombre, Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos até ao rio.
12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Por que quebraste então os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, De sorte que tous les passants la dépouillent,
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 Que le sanglier de la forêt la ravage, Et que les bêtes des champs s'en repaissent ?
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vide;
15 Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
15 E a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
16 Protège ce que ta droite a planté Et le fils que tu as fortifié pour toi !
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Elle est la proie du feu, elle est coupée, Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 Seja a tua mão sobre o homem da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
18 Assim nós não te viraremos as costas; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 Et nous ne nous détournerons point de toi ; Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom !
19 Faze-nos voltar, Senhor Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.