Salmos 69
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Au maître chantre. Sur les lis. De David.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux me viennent jusqu'à l'âme.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 J'enfonce dans un bourbier épais, sans pouvoir prendre pied ; Je suis entré dans les eaux profondes, et les eaux me recouvrent.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Je m'épuise à crier, mon gosier est desséché ; Mes yeux se consument, à force d'attendre mon Dieu.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause. Ils sont puissants, ceux qui veulent me détruire, Qui sont à tort mes ennemis. Il faut que je restitue ce que je n'ai pas dérobé.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 O Dieu, tu connais, toi, ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Que ceux qui s'attendent à toi, Seigneur, Eternel des armées ! Ne soient pas confus à cause de moi ; Que ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël, Ne soient pas dans la honte à cause de moi !
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Je suis devenu étranger à mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère,
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 J'ai pleuré, mon âme a pleuré avec jeûne, Et cela même m'a été en opprobre.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 J'ai pris pour vêtement un sac, Et ils m'ont tourné en proverbe.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Ceux qui sont assis à la porte discourent à mon sujet, Et ceux qui boivent la cervoise font de moi leur chanson.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Pour moi ma prière monte à toi, ô Eternel ! C'est le temps de ta faveur ! O Dieu ! selon la grandeur de ta grâce, Réponds-moi, selon la vérité de ton salut !
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Retire-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point ! Que je sois retiré des mains de ceux qui me haïssent Et des eaux profondes !
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Que le courant des eaux ne me recouvre pas, Que le gouffre ne m'engloutisse pas, Et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi !
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Réponds-moi, Eternel, car ta grâce est bonne. Selon la grandeur de tes compassions, tourne ta face vers moi !
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, Car je suis en détresse ; hâte-toi de me répondre !
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Approche-toi de mon âme, rachète-la, Délivre-moi à cause de mes ennemis !
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; Tous ceux qui m'oppriment sont devant toi.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis malade. J'attends de la pitié, et il n'y en a point ; Des consolateurs, et il ne s'en trouve point.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Ils me donnent du fiel pour ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre,
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Que leur table soit un piège tendu devant eux Et un filet dans leur sécurité.
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Que leurs yeux obscurcis cessent de voir, Et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Verse sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ta colère les atteigne !
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Que leur demeure devienne déserte, Et que dans leurs tentes il n'y ait plus d'habitants !
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Car ils persécutent celui que tu as frappé, Et ils aiment à parler de la douleur de ceux que tu as transpercés.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, Et qu'ils n'arrivent pas à la justice.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Pour moi, qui suis affligé et dans la douleur, Que ton secours, ô Dieu, me relève !
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Cela plaira à l'Eternel plus qu'un jeune taureau Ayant cornes et sabots.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Les malheureux qui le verront s'en réjouiront. Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive !
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda. On y habitera, et l'on en prendra possession.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.