Salmos 65
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Au maître chantre. Psaume de David. Cantique.
1 Ao Músico-chefe, Salmo e Canção de Davi. O louvor anseia por ti, ó Deus, em Sião, e a ti será o voto cumprido.
2 Vers toi, ô Dieu, monte en silence dans Sion la louange ; A toi les vœux seront rendus.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Tu entends les prières : A toi viendra toute chair !
3 As iniquidades prevalecem contra mim; quanto às nossas transgressões, tu as purgarás.
4 Les iniquités ont prévalu sur moi, Mais toi, tu fais la propitiation de nos transgressions.
4 Abençoado é o homem que tu escolhes, e fazes se aproximar de ti; que ele habite em teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade da tua casa, até do teu santo templo.
5 Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi, Pour qu'il habite en tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, Du sanctuaire de ton palais.
5 Através de coisas terríveis em justiça tu nos responderás, ó Deus da nossa salvação, que és a confiança de todos os confins da terra, e daqueles que estão longe após o mar.
6 Tu nous réponds par les œuvres terribles de ta justice, O Dieu de notre délivrance, Toi qui es la confiance de toutes les extrémités de la terre Et des mers les plus lointaines !
6 Que pela tua força estabeleces rapidamente os montes, sendo cingidos com poder.
7 Il rend fermes les montagnes par sa force, Environné qu'il est de puissance ;
7 Que aplaca o barulho dos mares, o barulho das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues Et l'émotion des peuples.
8 Também aqueles que habitam nas partes mais extremas têm medo dos teus sinais; tu fazes com que as saídas da manhã e da noite se regozijem.
9 Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges ; Tu fais chanter de joie les lieux D'où sortent l'aube et le crépuscule.
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhes preparas trigo, quando tu assim o proveste para isso.
10 Tu visites la terre, et tu l'arroses abondamment, Tu la combles de ta richesse ; Le ruisseau de Dieu déborde d'eau ; Tu fais pousser le froment, après l'avoir ainsi préparée.
10 Tu regas seus cumes abundantemente, tu estabeleces seus sulcos; tu as tornas macias com chuvas; tu abençoas as suas nascentes.
11 Inondant ses sillons, aplanissant ses rayons, Tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 Tu coroas o ano com a tua bondade, e teus caminhos vertem gordura.
12 Tu couronnes l'année de tes biens, Et la graisse distille sur les traces de ton char ;
12 Eles vertem sobre as pastagens do deserto, e os pequenos montes regozijam a cada lado.
13 Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.
13 As pastagens são vestidas de rebanhos, os vales também são cobertos de grãos; eles gritam de alegria, e também cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.