Salmos 65
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Au maître chantre. Psaume de David. Cantique.
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 Vers toi, ô Dieu, monte en silence dans Sion la louange ; A toi les vœux seront rendus.
2 Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 Tu entends les prières : A toi viendra toute chair !
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 Les iniquités ont prévalu sur moi, Mais toi, tu fais la propitiation de nos transgressions.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi, Pour qu'il habite en tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, Du sanctuaire de ton palais.
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 Tu nous réponds par les œuvres terribles de ta justice, O Dieu de notre délivrance, Toi qui es la confiance de toutes les extrémités de la terre Et des mers les plus lointaines !
6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Il rend fermes les montagnes par sa force, Environné qu'il est de puissance ;
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues Et l'émotion des peuples.
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges ; Tu fais chanter de joie les lieux D'où sortent l'aube et le crépuscule.
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Tu visites la terre, et tu l'arroses abondamment, Tu la combles de ta richesse ; Le ruisseau de Dieu déborde d'eau ; Tu fais pousser le froment, après l'avoir ainsi préparée.
10 enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 Inondant ses sillons, aplanissant ses rayons, Tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Tu couronnes l'année de tes biens, Et la graisse distille sur les traces de ton char ;
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.