Salmos 65
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Au maître chantre. Psaume de David. Cantique.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Vers toi, ô Dieu, monte en silence dans Sion la louange ; A toi les vœux seront rendus.
2 Ó tu que ouves as orações! A ti virá toda a carne.
3 Tu entends les prières : A toi viendra toute chair !
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
4 Les iniquités ont prévalu sur moi, Mais toi, tu fais la propitiation de nos transgressions.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi, Pour qu'il habite en tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, Du sanctuaire de ton palais.
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
6 Tu nous réponds par les œuvres terribles de ta justice, O Dieu de notre délivrance, Toi qui es la confiance de toutes les extrémités de la terre Et des mers les plus lointaines !
6 o que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Il rend fermes les montagnes par sa force, Environné qu'il est de puissance ;
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
8 Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues Et l'émotion des peuples.
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges ; Tu fais chanter de joie les lieux D'où sortent l'aube et le crépuscule.
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
10 Tu visites la terre, et tu l'arroses abondamment, Tu la combles de ta richesse ; Le ruisseau de Dieu déborde d'eau ; Tu fais pousser le froment, après l'avoir ainsi préparée.
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
11 Inondant ses sillons, aplanissant ses rayons, Tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Tu couronnes l'année de tes biens, Et la graisse distille sur les traces de ton char ;
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
13 Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.