Salmos 50
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Psaume d'Asaph. Dieu, le Dieu redoutable, l'Eternel parle ; Il convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Il vient, notre Dieu, et il ne gardera pas le silence. Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Il crie vers les cieux en haut Et vers la terre, pour juger son peuple.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Et les cieux proclament sa justice, Car c'est Dieu lui-même qui vient juger. (Jeu d'instruments.)
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Ecoute, mon peuple, et je parlerai, Et je t'avertirai, ô Israël ! Je suis Dieu, ton Dieu !
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre ; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Je ne prendrai ni taureau dans ta maison, Ni boucs dans ta bergerie.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, Toutes les bêtes des montagnes, par milliers.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, Car c'est à moi qu'est le monde, et tout ce qu'il renferme.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Est-ce que je mangerais la chair des taureaux gras ? Et le sang des boucs, le boirais-je ?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Offre à Dieu la louange en sacrifice Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut,
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit : Est-ce à toi d'énumérer mes commandements Et d'avoir mon alliance en ta bouche,
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Toi qui hais la répréhension Et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue ne fait que tramer la fraude.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère ; Tu jettes le déshonneur contre le fils de ta mère.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu : Tu as cru que j'étais comme toi. Je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre !
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Celui qui pour sacrifice offre la louange me glorifie, Et il trace un chemin Sur lequel je lui ferai voir le salut de Dieu.
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.