Salmos 50
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Psaume d'Asaph. Dieu, le Dieu redoutable, l'Eternel parle ; Il convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne gardera pas le silence. Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Il crie vers les cieux en haut Et vers la terre, pour juger son peuple.
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 Assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux proclament sa justice, Car c'est Dieu lui-même qui vient juger. (Jeu d'instruments.)
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Ecoute, mon peuple, et je parlerai, Et je t'avertirai, ô Israël ! Je suis Dieu, ton Dieu !
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre ; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Je ne prendrai ni taureau dans ta maison, Ni boucs dans ta bergerie.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, Toutes les bêtes des montagnes, par milliers.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, Car c'est à moi qu'est le monde, et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Est-ce que je mangerais la chair des taureaux gras ? Et le sang des boucs, le boirais-je ?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Offre à Dieu la louange en sacrifice Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut,
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit : Est-ce à toi d'énumérer mes commandements Et d'avoir mon alliance en ta bouche,
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Toi qui hais la répréhension Et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue ne fait que tramer la fraude.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère ; Tu jettes le déshonneur contre le fils de ta mère.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu : Tu as cru que j'étais comme toi. Je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre !
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Celui qui pour sacrifice offre la louange me glorifie, Et il trace un chemin Sur lequel je lui ferai voir le salut de Dieu.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.