Salmos 50

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume d'Asaph. Dieu, le Dieu redoutable, l'Eternel parle ; Il convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne gardera pas le silence. Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Il crie vers les cieux en haut Et vers la terre, pour juger son peuple.
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux proclament sa justice, Car c'est Dieu lui-même qui vient juger. (Jeu d'instruments.)
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 Ecoute, mon peuple, et je parlerai, Et je t'avertirai, ô Israël ! Je suis Dieu, ton Dieu !
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre ; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Je ne prendrai ni taureau dans ta maison, Ni boucs dans ta bergerie.
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, Toutes les bêtes des montagnes, par milliers.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, Car c'est à moi qu'est le monde, et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Est-ce que je mangerais la chair des taureaux gras ? Et le sang des boucs, le boirais-je ?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Offre à Dieu la louange en sacrifice Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut,
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit : Est-ce à toi d'énumérer mes commandements Et d'avoir mon alliance en ta bouche,
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Toi qui hais la répréhension Et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue ne fait que tramer la fraude.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère ; Tu jettes le déshonneur contre le fils de ta mère.
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu : Tu as cru que j'étais comme toi. Je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre !
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Celui qui pour sacrifice offre la louange me glorifie, Et il trace un chemin Sur lequel je lui ferai voir le salut de Dieu.
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.