Salmos 50
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Psaume d'Asaph. Dieu, le Dieu redoutable, l'Eternel parle ; Il convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne gardera pas le silence. Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il crie vers les cieux en haut Et vers la terre, pour juger son peuple.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Et les cieux proclament sa justice, Car c'est Dieu lui-même qui vient juger. (Jeu d'instruments.)
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Ecoute, mon peuple, et je parlerai, Et je t'avertirai, ô Israël ! Je suis Dieu, ton Dieu !
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre ; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je ne prendrai ni taureau dans ta maison, Ni boucs dans ta bergerie.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, Toutes les bêtes des montagnes, par milliers.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, Car c'est à moi qu'est le monde, et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Est-ce que je mangerais la chair des taureaux gras ? Et le sang des boucs, le boirais-je ?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Offre à Dieu la louange en sacrifice Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut,
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit : Est-ce à toi d'énumérer mes commandements Et d'avoir mon alliance en ta bouche,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Toi qui hais la répréhension Et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue ne fait que tramer la fraude.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère ; Tu jettes le déshonneur contre le fils de ta mère.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu : Tu as cru que j'étais comme toi. Je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre !
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui qui pour sacrifice offre la louange me glorifie, Et il trace un chemin Sur lequel je lui ferai voir le salut de Dieu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.