Salmos 44

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 O Dieu, de nos oreilles nous l'avons entendu, Nos pères nous l'ont raconté : Tu as accompli une œuvre en leurs jours, Aux jours d'autrefois.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 De ta main, tu chassas des nations, et eux, tu les as plantés ; Tu détruisis des peuples pour leur faire place,
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Car ce n'est pas avec leur épée qu'ils se sont emparés du pays ; Leur bras ne les a point sauvés ; Non, c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Toi, ô Dieu, tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, Avec ton nom nous écraserons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Car ce n'est point en mon arc que je me confie, Ce n'est point mon épée qui me sauvera ;
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, Et qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 En Dieu nous nous glorifierons sans cesse, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Jeu d'instruments.)
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, Tu as cessé de sortir avec nos armées,
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Tu nous as fait reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent emportent leur butin.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer, Et parmi les nations tu nous as dispersés ;
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Tu vends ton peuple pour rien, Tu le mets à vil prix.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Tu fais de nous la fable des nations ; A notre nom, les peuples hochent la tête.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Mon opprobre est toujours devant moi, Et la confusion me couvre le visage,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Notre cœur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Pour que tu nous aies refoulés là où demeurent les chacals Et couverts de l'ombre de la mort.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Mais c'est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! Ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.