Salmos 44

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 O Dieu, de nos oreilles nous l'avons entendu, Nos pères nous l'ont raconté : Tu as accompli une œuvre en leurs jours, Aux jours d'autrefois.
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 De ta main, tu chassas des nations, et eux, tu les as plantés ; Tu détruisis des peuples pour leur faire place,
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Car ce n'est pas avec leur épée qu'ils se sont emparés du pays ; Leur bras ne les a point sauvés ; Non, c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 Toi, ô Dieu, tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, Avec ton nom nous écraserons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Car ce n'est point en mon arc que je me confie, Ce n'est point mon épée qui me sauvera ;
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, Et qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 En Dieu nous nous glorifierons sans cesse, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Jeu d'instruments.)
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, Tu as cessé de sortir avec nos armées,
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 Tu nous as fait reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent emportent leur butin.
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer, Et parmi les nations tu nous as dispersés ;
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Tu vends ton peuple pour rien, Tu le mets à vil prix.
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Tu fais de nous la fable des nations ; A notre nom, les peuples hochent la tête.
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Mon opprobre est toujours devant moi, Et la confusion me couvre le visage,
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance.
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 Notre cœur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 Pour que tu nous aies refoulés là où demeurent les chacals Et couverts de l'ombre de la mort.
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 Mais c'est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! Ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.