Salmos 44
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Dieu, de nos oreilles nous l'avons entendu, Nos pères nous l'ont raconté : Tu as accompli une œuvre en leurs jours, Aux jours d'autrefois.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 De ta main, tu chassas des nations, et eux, tu les as plantés ; Tu détruisis des peuples pour leur faire place,
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Car ce n'est pas avec leur épée qu'ils se sont emparés du pays ; Leur bras ne les a point sauvés ; Non, c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Toi, ô Dieu, tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, Avec ton nom nous écraserons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Car ce n'est point en mon arc que je me confie, Ce n'est point mon épée qui me sauvera ;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, Et qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 En Dieu nous nous glorifierons sans cesse, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Jeu d'instruments.)
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, Tu as cessé de sortir avec nos armées,
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu nous as fait reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent emportent leur butin.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer, Et parmi les nations tu nous as dispersés ;
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Tu vends ton peuple pour rien, Tu le mets à vil prix.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Tu fais de nous la fable des nations ; A notre nom, les peuples hochent la tête.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Mon opprobre est toujours devant moi, Et la confusion me couvre le visage,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Notre cœur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Pour que tu nous aies refoulés là où demeurent les chacals Et couverts de l'ombre de la mort.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais c'est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! Ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.