Salmos 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, Te tenant éloigné, sans me délivrer, [Sourd aux] paroles de mon rugissement ?
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Mon Dieu ! je crie le jour, sans que tu répondes, Et la nuit, sans trouver de repos.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Et pourtant tu es le Saint, Tu sièges, entouré des louanges d'Israël.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Nos pères se sont confiés en toi ; Ils se sont confiés, et tu les as délivrés,
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Ils ont crié à toi, et ils ont échappé, Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mais moi, je suis un ver et non point un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Tous ceux qui me voient se raillent de moi, Ils grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Il s'en remet à l'Eternel ! Qu'il le délivre, Qu'il le sauve, puisqu'il met son plaisir en lui !
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Oui, c'est bien toi qui m'as fait sortir du sein maternel, Qui m'as fait reposer avec confiance sur les mamelles de ma mère ;
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 J'ai été remis à tes soins dès ma naissance, Dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir !
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 De nombreux taureaux m'ont entouré, Les puissants de Basan m'ont environné.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ils ouvrent leur gueule contre moi, Comme un lion déchirant et rugissant.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont déjoints ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Ma vigueur est desséchée comme la brique, Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Car des chiens m'environnent, Une bande de malfaiteurs m'entourent ; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Je compterais tous mes os ; Eux, ils me considèrent, ils me regardent ;
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils jettent le sort pour ma robe.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Mais toi, Eternel, ne reste pas éloigné, Toi qui es ma force, hâte-toi de venir à mon secours.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Délivre mon âme de l'épée, Mon unique de la patte des chiens.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Sauve-moi de la gueule du lion, Et des cornes des buffles ; tu m'en as retiré !
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Vous qui craignez l'Eternel, célébrez-le ; Vous, toute la race de Jacob, glorifiez-le ; Redoutez-le, vous, toute la race d'Israël !
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Car il n'a pas méprisé, et il n'a pas dédaigné l'affliction de l'affligé ; Il ne lui a point caché sa face, Mais il l'a exaucé, quand il criait à lui.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Tu seras le sujet de ma louange dans une grande assemblée ; J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Les humbles mangeront et seront rassasiés ; Ceux qui cherchent l'Eternel le loueront. Que votre cœur vive à toujours !
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et reviendront à l'Eternel, Et toutes les familles des nations se prosterneront en ta présence,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Car le règne appartient à l'Eternel, Et il domine sur les nations.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Ils mangeront et se prosterneront aussi en sa présence, tous les opulents de la terre, Ils s'inclineront devant lui, tous ceux qui descendent vers la poussière Et ne peuvent conserver leur vie.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 La postérité le servira ; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.