Salmos 18

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Il dit : Je veux t'aimer de tout mon cœur, ô Eternel, qui es ma force !
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Eternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu ! le roc où je me réfugie ! Mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite !
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Je m'écrie : Loué soit l'Eternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Les liens de la mort m'entouraient, Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Les liens du sépulcre m'enlaçaient, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix, Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Une fumée montait de ses narines, Un feu dévorant sortait de sa bouche ; Des charbons embrasés en jaillissaient.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Il abaissa les cieux et descendit ; Une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Il était monté sur un chérubin et volait, Planant sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Il mit tout autour de lui, comme une tente, le voile des ténèbres, L'obscurité des eaux et les sombres nuages.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 De l'éclat qui le précédait sortaient les nuées, Lançant la grêle et les charbons de feu.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Et l'Eternel tonna dans les cieux. Le Très-Haut fit entendre sa voix Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, A ta menace, ô Eternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Il étendit [sa main] d'en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux ;
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, Mais l'Eternel fut mon appui.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Il m'a tiré au large, Il m'a délivré, parce qu'il a mis son plaisir en moi.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 L'Eternel m'a traité selon ma justice ; Il m'a rendu selon la pureté de mes mains,
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Eternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu ;
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Car tous ses jugements ont été devant moi, Et je n'ai point éloigné de moi ses statuts.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 J'ai été intègre avec lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme intègre, tu te montres intègre ;
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Avec celui qui se purifie, tu te montres pur, Et tu te joues du trompeur.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Oui, tu sauves le peuple affligé, Et tu abaisses les yeux hautains.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Oui, tu as fais briller ma lampe ; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Oui, avec toi, je me jette sur une troupe en armes ; Avec mon Dieu, je franchis la muraille.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, hormis l'Eternel ? Qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu,
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Le Dieu qui m'a ceint de force Et qui a rendu parfaite ma voie ?
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, Et il m'a fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Il a formé mes mains au combat, Et mes bras ont tendu l'arc d'airain.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, Ta droite m'a soutenu, Et ta condescendance daigna m'agrandir.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ils crient... personne pour les sauver !... A l'Eternel ; il ne leur répond pas.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Je les réduis en poudre, comme la poussière que le vent emporte ; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Tu m'as délivré des querelles de mon peuple, Tu m'as placé à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas m'ont été soumis.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Pour avoir entendu parler de moi, ils m'ont obéi ; Les fils de l'étranger me flattent.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Les fils de l'étranger défaillent, Et ils sortent tremblants de leurs remparts.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Que l'Eternel vive, et que béni soit mon Rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté !
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Le Dieu qui m'accorde des vengeances Et qui m'assujettit les peuples !
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Après m'avoir sauvé de mes ennemis, Tu m'as même élevé au-dessus de mes adversaires, Tu m'as délivré de l'homme violent.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel, Et je chanterai ton nom !
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.