Salmos 18

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Il dit : Je veux t'aimer de tout mon cœur, ô Eternel, qui es ma force !
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Eternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu ! le roc où je me réfugie ! Mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite !
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Je m'écrie : Loué soit l'Eternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les liens de la mort m'entouraient, Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Les liens du sépulcre m'enlaçaient, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix, Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Une fumée montait de ses narines, Un feu dévorant sortait de sa bouche ; Des charbons embrasés en jaillissaient.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Il abaissa les cieux et descendit ; Une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Il était monté sur un chérubin et volait, Planant sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Il mit tout autour de lui, comme une tente, le voile des ténèbres, L'obscurité des eaux et les sombres nuages.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 De l'éclat qui le précédait sortaient les nuées, Lançant la grêle et les charbons de feu.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Et l'Eternel tonna dans les cieux. Le Très-Haut fit entendre sa voix Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, A ta menace, ô Eternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il étendit [sa main] d'en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux ;
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, Mais l'Eternel fut mon appui.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Il m'a tiré au large, Il m'a délivré, parce qu'il a mis son plaisir en moi.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 L'Eternel m'a traité selon ma justice ; Il m'a rendu selon la pureté de mes mains,
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Eternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu ;
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Car tous ses jugements ont été devant moi, Et je n'ai point éloigné de moi ses statuts.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 J'ai été intègre avec lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme intègre, tu te montres intègre ;
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Avec celui qui se purifie, tu te montres pur, Et tu te joues du trompeur.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Oui, tu sauves le peuple affligé, Et tu abaisses les yeux hautains.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Oui, tu as fais briller ma lampe ; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Oui, avec toi, je me jette sur une troupe en armes ; Avec mon Dieu, je franchis la muraille.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, hormis l'Eternel ? Qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu,
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Le Dieu qui m'a ceint de force Et qui a rendu parfaite ma voie ?
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, Et il m'a fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Il a formé mes mains au combat, Et mes bras ont tendu l'arc d'airain.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, Ta droite m'a soutenu, Et ta condescendance daigna m'agrandir.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ils crient... personne pour les sauver !... A l'Eternel ; il ne leur répond pas.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Je les réduis en poudre, comme la poussière que le vent emporte ; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Tu m'as délivré des querelles de mon peuple, Tu m'as placé à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas m'ont été soumis.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Pour avoir entendu parler de moi, ils m'ont obéi ; Les fils de l'étranger me flattent.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Les fils de l'étranger défaillent, Et ils sortent tremblants de leurs remparts.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Que l'Eternel vive, et que béni soit mon Rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté !
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Le Dieu qui m'accorde des vengeances Et qui m'assujettit les peuples !
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Après m'avoir sauvé de mes ennemis, Tu m'as même élevé au-dessus de mes adversaires, Tu m'as délivré de l'homme violent.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel, Et je chanterai ton nom !
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.