Salmos 18
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 Il dit : Je veux t'aimer de tout mon cœur, ô Eternel, qui es ma force !
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Eternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu ! le roc où je me réfugie ! Mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite !
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Je m'écrie : Loué soit l'Eternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Les liens de la mort m'entouraient, Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Les liens du sépulcre m'enlaçaient, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix, Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Une fumée montait de ses narines, Un feu dévorant sortait de sa bouche ; Des charbons embrasés en jaillissaient.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Il abaissa les cieux et descendit ; Une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Il était monté sur un chérubin et volait, Planant sur les ailes du vent.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Il mit tout autour de lui, comme une tente, le voile des ténèbres, L'obscurité des eaux et les sombres nuages.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 De l'éclat qui le précédait sortaient les nuées, Lançant la grêle et les charbons de feu.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Et l'Eternel tonna dans les cieux. Le Très-Haut fit entendre sa voix Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, A ta menace, ô Eternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Il étendit [sa main] d'en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux ;
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, Mais l'Eternel fut mon appui.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Il m'a tiré au large, Il m'a délivré, parce qu'il a mis son plaisir en moi.
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 L'Eternel m'a traité selon ma justice ; Il m'a rendu selon la pureté de mes mains,
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Eternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu ;
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Car tous ses jugements ont été devant moi, Et je n'ai point éloigné de moi ses statuts.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 J'ai été intègre avec lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme intègre, tu te montres intègre ;
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 Avec celui qui se purifie, tu te montres pur, Et tu te joues du trompeur.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Oui, tu sauves le peuple affligé, Et tu abaisses les yeux hautains.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Oui, tu as fais briller ma lampe ; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Oui, avec toi, je me jette sur une troupe en armes ; Avec mon Dieu, je franchis la muraille.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Car qui est Dieu, hormis l'Eternel ? Qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu,
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Le Dieu qui m'a ceint de force Et qui a rendu parfaite ma voie ?
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, Et il m'a fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Il a formé mes mains au combat, Et mes bras ont tendu l'arc d'airain.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, Ta droite m'a soutenu, Et ta condescendance daigna m'agrandir.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Ils crient... personne pour les sauver !... A l'Eternel ; il ne leur répond pas.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Je les réduis en poudre, comme la poussière que le vent emporte ; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Tu m'as délivré des querelles de mon peuple, Tu m'as placé à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas m'ont été soumis.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Pour avoir entendu parler de moi, ils m'ont obéi ; Les fils de l'étranger me flattent.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Les fils de l'étranger défaillent, Et ils sortent tremblants de leurs remparts.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Que l'Eternel vive, et que béni soit mon Rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté !
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Le Dieu qui m'accorde des vengeances Et qui m'assujettit les peuples !
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Après m'avoir sauvé de mes ennemis, Tu m'as même élevé au-dessus de mes adversaires, Tu m'as délivré de l'homme violent.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel, Et je chanterai ton nom !
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.