Salmos 17
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Prière de David. Ecoute, ô Eternel, la voix de la justice ; sois attentif à mon cri, Prête l'oreille à ma prière, qui ne sort pas de lèvres trompeuses.
1 Súplica de Davi. Ouvi, Senhor, uma causa justa! Atendei meu clamor! Escutai minha prece, de lábios sem malícia.
2 Qu'en présence de ta face, mon droit devienne manifeste ! Tes yeux discernent la droiture.
2 Venha de vós o meu julgamento, e vossos olhos reconheçam que sou íntegro.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as examiné pendant la nuit, Tu m'as fait passer par le creuset ; Tu ne trouves point de mauvaises pensées. Elles ne passent point par ma bouche.
3 Podeis sondar meu coração, visitá-lo à noite, prová-lo pelo fogo, não encontrareis iniqüidade em mim.
4 En face des agissements des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, J'ai eu soin d'éviter les voies de l'homme violent,
4 Minha boca não pecou, como costumam os homens; conforme as palavras dos vossos lábios, segui os caminhos da lei.
5 J'ai affermi mes pas dans tes sentiers, Mes pieds n'ont pas bronché.
5 Meus passos se mantiveram firmes nas vossas sendas, meus pés não titubearam.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu ! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole !
6 Eu vos invoco, pois me atendereis, Senhor; inclinai vossos ouvidos para mim, escutai minha voz.
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui sauves ceux qui se réfugient sous ta main, Quand l'ennemi s'élève contre eux.
7 Mostrai a vossa admirável misericórdia, vós que salvais dos adversários os que se acolhem à vossa direita.
8 Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes
8 Guardai-me como a pupila dos olhos, escondei-me à sombra de vossas asas,
9 Contre les méchants qui veulent me détruire, Contre les ennemis acharnés qui m'enveloppent.
9 longe dos pecadores, que me querem fazer violência. Meus inimigos me rodeiam com furor.
10 Leur cœur, qui n'est que graisse, se ferme, Leur bouche parle avec arrogance.
10 Seu coração endurecido se fecha à piedade; só têm na boca palavras arrogantes.
11 Les voilà sur nos pas, ils nous ont enveloppés, Ils nous épient pour nous terrasser.
11 Eis que agora me cercam, espreitam para me prostrar por terra;
12 On dirait un lion avide de déchirer, Un jeune lion tapi en embuscade.
12 qual leão que se atira ávido sobre a presa, e como o leãozinho no seu covil.
13 Lève-toi, Eternel, avance-toi contre lui, étends-le sur le sol ; Délivre mon âme des méchants par ton épée ;
13 Levantai-vos, Senhor, correi-lhe ao encontro, derrubai-o; com vossa espada livrai-me do pecador,
14 Délivre-moi des hommes par ta main, ô Eternel, des hommes de ce monde. Leur part est dans cette vie, ils se gorgent des biens dont tu les combles ; Ils ont de nombreux fils, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
14 com vossa mão livrai-me dos homens, desses cuja única felicidade está nesta vida, que têm o ventre repleto de bens, cujos filhos vivem na abundância e deixam ainda aos seus filhos o que lhes sobra.
15 Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; A mon réveil, je me rassasierai de la vue de la beauté.
15 Mas eu, confiado na vossa justiça, contemplarei a vossa face; ao despertar, saciar-me-ei com a visão de vosso ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.