Salmos 17
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Prière de David. Ecoute, ô Eternel, la voix de la justice ; sois attentif à mon cri, Prête l'oreille à ma prière, qui ne sort pas de lèvres trompeuses.
1 Oração de Davi. Ouve o justo, ó SENHOR, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que não sai de lábios fingidos.
2 Qu'en présence de ta face, mon droit devienne manifeste ! Tes yeux discernent la droiture.
2 Que a minha sentença saia da tua presença; que os teus olhos contemplem as coisas que são iguais.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as examiné pendant la nuit, Tu m'as fait passer par le creuset ; Tu ne trouves point de mauvaises pensées. Elles ne passent point par ma bouche.
3 Provaste o meu coração; visitaste-me à noite; examinaste-me, e não encontraste nada; estou no propósito de que a minha boca não transgredirá.
4 En face des agissements des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, J'ai eu soin d'éviter les voies de l'homme violent,
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 J'ai affermi mes pas dans tes sentiers, Mes pieds n'ont pas bronché.
5 Sustenta as minhas idas em tuas veredas, para que as minhas pegadas não escorreguem.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu ! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole !
6 Eu te invoquei porque tu queres me ouvir, ó Deus; inclina teu ouvido para mim e ouve o meu discurso.
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui sauves ceux qui se réfugient sous ta main, Quand l'ennemi s'élève contre eux.
7 Mostra a tua maravilhosa benignidade, ó tu que salvas pela tua mão direita aqueles que põem sua confiança em ti, daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me debaixo da sombra das tuas asas,
9 Contre les méchants qui veulent me détruire, Contre les ennemis acharnés qui m'enveloppent.
9 Dos perversos que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Leur cœur, qui n'est que graisse, se ferme, Leur bouche parle avec arrogance.
10 Se encerram em sua própria gordura, com sua boca falam orgulhosamente.
11 Les voilà sur nos pas, ils nous ont enveloppés, Ils nous épient pour nous terrasser.
11 Eles agora nos cercaram em nossos passos; eles baixaram os seus olhos se curvando para a terra;
12 On dirait un lion avide de déchirer, Un jeune lion tapi en embuscade.
12 Tal como um leão que é ávido por sua presa, como se fossem um leãozinho espreitando em lugares secretos.
13 Lève-toi, Eternel, avance-toi contre lui, étends-le sur le sol ; Délivre mon âme des méchants par ton épée ;
13 Levanta-te, ó SENHOR, desaponta-o, humilha-o; livra a minha alma do perverso, com a tua espada;
14 Délivre-moi des hommes par ta main, ô Eternel, des hommes de ce monde. Leur part est dans cette vie, ils se gorgent des biens dont tu les combles ; Ils ont de nombreux fils, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
14 Dos homens, com a tua mão, ó SENHOR, dos homens do mundo, que têm sua porção nesta vida, e cujo ventre tu encheste com teu tesouro escondido; eles estão cheios de filhos, e deixam o resto de seus bens para os seus bebês.
15 Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; A mon réveil, je me rassasierai de la vue de la beauté.
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; estarei satisfeito quando acordar com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.