Salmos 17
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Prière de David. Ecoute, ô Eternel, la voix de la justice ; sois attentif à mon cri, Prête l'oreille à ma prière, qui ne sort pas de lèvres trompeuses.
1 Ó Senhor Deus, atende o meu pedido de justiça! Escuta o meu pedido de ajuda. Ouve a oração que faço com sinceridade.
2 Qu'en présence de ta face, mon droit devienne manifeste ! Tes yeux discernent la droiture.
2 Tu julgarás a meu favor porque sabes o que é direito.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as examiné pendant la nuit, Tu m'as fait passer par le creuset ; Tu ne trouves point de mauvaises pensées. Elles ne passent point par ma bouche.
3 Tu conheces o meu coração e de noite me visitas. Tu tens me examinado profundamente e não encontraste em mim nenhum desejo mau. Não digo coisas que te desagradam,
4 En face des agissements des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, J'ai eu soin d'éviter les voies de l'homme violent,
4 como os outros fazem. Tenho obedecido às tuas e tenho procurado não agir como os violentos.
5 J'ai affermi mes pas dans tes sentiers, Mes pieds n'ont pas bronché.
5 Tenho andado sempre nos teus caminhos e nunca me desviei deles.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu ! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole !
6 Eu oro a ti, ó Deus, porque tu me respondes. Por isso ouve-me, escuta as minhas palavras.
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui sauves ceux qui se réfugient sous ta main, Quand l'ennemi s'élève contre eux.
7 Mostra o teu amor maravilhoso, ó Salvador! Ao teu lado estou livre dos meus inimigos.
8 Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes
8 Protege-me como protegerias os teus próprios olhos e, na sombra das tuas asas,
9 Contre les méchants qui veulent me détruire, Contre les ennemis acharnés qui m'enveloppent.
9 esconde-me dos ataques dos maus. Inimigos violentos estão ao meu redor;
10 Leur cœur, qui n'est que graisse, se ferme, Leur bouche parle avec arrogance.
10 eles não têm pena de ninguém e falam com arrogância.
11 Les voilà sur nos pas, ils nous ont enveloppés, Ils nous épient pour nous terrasser.
11 Eles me seguem de perto e agora estão em volta de mim, esperando o momento de me derrubarem.
12 On dirait un lion avide de déchirer, Un jeune lion tapi en embuscade.
12 Eles são como leões escondidos, esperando por mim, prontos para me despedaçar.
13 Lève-toi, Eternel, avance-toi contre lui, étends-le sur le sol ; Délivre mon âme des méchants par ton épée ;
13 Vem, ó Senhor Deus, enfrenta os meus inimigos e acaba com eles! Com a tua espada, salva-me dos maus.
14 Délivre-moi des hommes par ta main, ô Eternel, des hommes de ce monde. Leur part est dans cette vie, ils se gorgent des biens dont tu les combles ; Ils ont de nombreux fils, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
14 Ó Senhor Deus, livra-me daqueles que nesta vida têm tudo o que querem! Castiga-os com os sofrimentos que tens guardado para eles. Que haja bastante castigo para os seus filhos e que ainda sobre para os filhos dos seus filhos!
15 Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; A mon réveil, je me rassasierai de la vue de la beauté.
15 Mas eu te verei, pois tenho vivido corretamente; e, quando acordar, a tua presença me encherá de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.