Salmos 17
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Prière de David. Ecoute, ô Eternel, la voix de la justice ; sois attentif à mon cri, Prête l'oreille à ma prière, qui ne sort pas de lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não procede de lábios enganosos.
2 Qu'en présence de ta face, mon droit devienne manifeste ! Tes yeux discernent la droiture.
2 Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à eqüidade.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as examiné pendant la nuit, Tu m'as fait passer par le creuset ; Tu ne trouves point de mauvaises pensées. Elles ne passent point par ma bouche.
3 Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniqüidade; a minha boca não transgride.
4 En face des agissements des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, J'ai eu soin d'éviter les voies de l'homme violent,
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
5 J'ai affermi mes pas dans tes sentiers, Mes pieds n'ont pas bronché.
5 Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu ! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole !
6 A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras.
7 Rends admirables tes gratuités, toi qui sauves ceux qui se réfugient sous ta main, Quand l'ennemi s'élève contre eux.
7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes
8 Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
9 Contre les méchants qui veulent me détruire, Contre les ennemis acharnés qui m'enveloppent.
9 dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Leur cœur, qui n'est que graisse, se ferme, Leur bouche parle avec arrogance.
10 Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
11 Les voilà sur nos pas, ils nous ont enveloppés, Ils nous épient pour nous terrasser.
11 Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.
12 On dirait un lion avide de déchirer, Un jeune lion tapi en embuscade.
12 Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos.
13 Lève-toi, Eternel, avance-toi contre lui, étends-le sur le sol ; Délivre mon âme des méchants par ton épée ;
13 Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,
14 Délivre-moi des hommes par ta main, ô Eternel, des hommes de ce monde. Leur part est dans cette vie, ils se gorgent des biens dont tu les combles ; Ils ont de nombreux fils, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
14 dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e dêem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.
15 Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; A mon réveil, je me rassasierai de la vue de la beauté.
15 Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.