Salmos 129
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Cantique des pèlerinages. Ils m'ont assez tourmenté dès ma jeunesse ; Qu'Israël le dise :
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 Ils m'ont assez tourmenté dès ma jeunesse ; Pourtant ils ne m'ont rien pu !
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Sur mon dos ont labouré des laboureurs, Ils y ont tracé leurs longs sillons.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 L'Eternel est juste : Il a coupé les cordes des méchants.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Qu'ils soient confus et reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui, avant d'éclore, a séché !
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel.
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.