Salmos 104
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Mon âme, bénis l'Eternel ! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses anges, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel, Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail Et, les plantes pour le service de l'homme, Tirant de la terre la nourriture,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le soleil se lève, ils se retirent Et se couchent en leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Eternel ! que tes œuvres sont en grand nombre ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus. Retires-tu leur souffle, ils expirent Et rentrent en leur poudre.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument !
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.