Salmos 104

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon âme, bénis l'Eternel ! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses anges, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel, Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail Et, les plantes pour le service de l'homme, Tirant de la terre la nourriture,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève, ils se retirent Et se couchent en leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 O Eternel ! que tes œuvres sont en grand nombre ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est pleine de tes richesses.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus. Retires-tu leur souffle, ils expirent Et rentrent en leur poudre.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres,
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument !
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.