Salmos 104

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mon âme, bénis l'Eternel ! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Il fait des vents ses anges, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel, Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail Et, les plantes pour le service de l'homme, Tirant de la terre la nourriture,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève, ils se retirent Et se couchent en leurs tanières.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 O Eternel ! que tes œuvres sont en grand nombre ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus. Retires-tu leur souffle, ils expirent Et rentrent en leur poudre.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres,
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument !
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.