Salmos 104

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon âme, bénis l'Eternel ! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses anges, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel, Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail Et, les plantes pour le service de l'homme, Tirant de la terre la nourriture,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Le soleil se lève, ils se retirent Et se couchent en leurs tanières.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 O Eternel ! que tes œuvres sont en grand nombre ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus. Retires-tu leur souffle, ils expirent Et rentrent en leur poudre.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres,
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument !
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.