Salmos 104

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon âme, bénis l'Eternel ! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses anges, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel, Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail Et, les plantes pour le service de l'homme, Tirant de la terre la nourriture,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève, ils se retirent Et se couchent en leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O Eternel ! que tes œuvres sont en grand nombre ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus. Retires-tu leur souffle, ils expirent Et rentrent en leur poudre.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres,
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument !
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.