2 Samuel 22

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, après que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Et il dit : L'Eternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Dieu est le roc où je me retire, Mon bouclier et la corne de mon salut, Ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! tu me sauves de la violence !
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Celui qui est digne de louanges, je l'invoque, l'Eternel, Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Les vagues de la mort m'entouraient ; Les torrents de la perversité m'épouvantaient ;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Les liens du sépulcre m'enlaçaient ; Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu ; De son palais, il entendit ma voix, Et mon cri parvint à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des cieux chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Une fumée montait de ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche ; Des charbons embrasés en jaillissaient.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Il abaissa les cieux et descendit. Il y avait une sombre nuée sous ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Il était monté sur un chérubin et volait, Et il parut sur les ailes du vent.
11 Montado num querubim, pairava
12 Il mit les ténèbres autour de lui comme une tente, Des amas d'eaux et de sombres nuages.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 De l'éclat qui le précédait Jaillissaient des charbons en feu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 L'Eternel tonna des cieux Et le Très-Haut fit entendre sa voix ;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Il lança des flèches et dispersa [mes ennemis], La foudre, et les mit en déroute.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Et les vallées de la mer parurent, Les fondements du monde furent mis à nu, Au grondement de l'Eternel, Au souffle du vent de ses narines.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il étendit [sa main] d'en-haut et me saisit, Il me tira des grandes eaux ;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, Et l'Eternel fut mon appui.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m'a tiré au large, Il m'a délivré, parce qu'il a mis son plaisir en moi.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 L'Eternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été infidèle à mon Dieu ;
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Car tous ses jugements ont été devant moi, Et ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 J'ai été intègre envers lui, Et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Et l'Eternel m'a rendu selon ma justice, Selon ma pureté,qui était devant ses yeux.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme droit, tu te montres droit.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur, Et avec l'homme fourbe, tu agis perfidement.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu sauves le peuple affligé, Et de ton regard tu abaisses les hautains.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Car tu as été mon flambeau, ô Eternel ! L'Eternel a éclairé mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Car avec toi je me suis jeté sur une troupe, Avec mon Dieu j'ai franchi la muraille.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Les voies de Dieu sont parfaites. La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, hormis l'Eternel, Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Dieu est ma forte citadelle, Et il conduit l'homme intègre sur sa voie ;
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches Et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Il forme mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu me donnes ton secours pour bouclier, Et ta condescendance m'agrandit.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis ; Je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Je les achève, je les écrase, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat ; Tu as fait plier sous moi mes adversaires,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et ceux qui me haïssent, je les anéantis.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils regardent... point de Sauveur !... A l'Eternel ; il ne leur répond pas !
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Je les pulvérise comme la poussière de la terre, Je les broie, je les foule comme la boue des rues.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, Tu me conserves pour être chef des nations. Des peuples que je ne connaissais pas me servent.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Les fils de l'étranger me flattent ; Sitôt que leur oreille a ouï, ils m'obéissent.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les fils de l'étranger défaillent Et ils se ceignent en abandonnant leurs remparts.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Que l'Eternel vive et que béni soit mon rocher ! Que le Dieu, rocher de mon salut, soit exalté !
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Le Dieu qui m'accorde des vengeances, Qui abaisse les peuples sous moi,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Qui m'arrache à mes ennemis ! Qui m'élève au-dessus de mes adversaires ! Tu me délivres de l'homme violent.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 C'est pourquoi je te célébrerai, ô Eternel, parmi les nations, Et je chanterai ton nom !
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.