1 Crônicas 1
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Adam, Seth, Enosch,
1 Adão, Set, Enós,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noé ; Sem, Cham et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Fils de Japheth : Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésec et Thiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Fils de Gomer : Askénaz et Diphath et Thogarma.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Kittim et Rodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Fils de Cham : Cusch et Mitsraïm, Put et Canaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Fils de Cusch : Séba et Havila et Sabétha et Raama et Sabthéca. Fils de Raama : Schéba et Dédan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Et Cusch engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Léhabim et les Naphthuchim
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 et les Pathrusim et les Casluchim ; c'est de là que sont sortis les Philistins ; et les Caphthorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 et le Jébusien et l'Amorrhéen et le Guirgasien,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 et le Hévien et l'Arkien et le Sinien
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 et l'Arvadien et le Tsémarien et le Hamathien.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Fils de Sem : Elam et Assur et Arpacsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Guéther et Mésec.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Et Héber eut deux fils ; le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Joktan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Joktan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth et Jérach
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 et Hadoram et Uzal et Dikla
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 et Ebal et Abimaël et Schéba
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 et Ophir et Havila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Joktan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Héber, Péleg, Réhu,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Thérach,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Voici leurs postérités :Le premier-né d'Ismaël, Nébajoth, et Kédar et Abdéel et Mibsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Théma,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran et Jokschan et Médan et Madian et Jisbak et Suach. Fils de Jokscban : Schéba et Dédan.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Fils de Madian : Epha et Epher et Hanoc et Abida et Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétura.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Réuel et Jéusch et Jaélam et Korach.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Fils d'Eliphaz : Théman et Omar, Zéphi et Gaétham, Kénaz et Thimna et Amalek.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Fils de Séir : Lotan et Schobal et Tsibéon et Ana et Dischon et Etser et Dischan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan était Thimna.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Fils de Schobal : Alian et Manachath et Ebal, Schéphi et Onam. Fils de Tsibéon : Ajja et Ana.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Fils d'Ana : Dischon ; fils de Dischon : Hamran et Eschban et Jithran et Kéran.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Fils d'Etser : Bilhan et Zaavan, Jaakan. Fils de Dischan : Uts et Aran.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Et Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Et Jobab mourut, et à sa place régna Huscham, du pays des Thémanites.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Et Huscham mourut, et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui défît Madian aux champs de Moab ; et le nom de sa ville était Ajoth.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Et Hadad mourut, et à sa place régna Samla, de Masréka.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Et Samla mourut, et à sa place régna Saül, de Réhoboth sur le fleuve.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Et Saül mourut, et à sa place régna Baal-Hanan, fils d'Acbor.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Et Baal-Hanan mourut, et à sa place régna Hadad ; et le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme était Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Et Hadad mourut, et les chefs d'Edom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.