1 Crônicas 1
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Adam, Seth, Enosch,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec,
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Noé ; Sem, Cham et Japheth.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japheth : Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésec et Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Fils de Gomer : Askénaz et Diphath et Thogarma.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Kittim et Rodanim.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Fils de Cham : Cusch et Mitsraïm, Put et Canaan.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Fils de Cusch : Séba et Havila et Sabétha et Raama et Sabthéca. Fils de Raama : Schéba et Dédan.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Et Cusch engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Léhabim et les Naphthuchim
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 et les Pathrusim et les Casluchim ; c'est de là que sont sortis les Philistins ; et les Caphthorim.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 et le Jébusien et l'Amorrhéen et le Guirgasien,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 et le Hévien et l'Arkien et le Sinien
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 et l'Arvadien et le Tsémarien et le Hamathien.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Fils de Sem : Elam et Assur et Arpacsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Guéther et Mésec.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Et Héber eut deux fils ; le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Joktan.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Joktan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth et Jérach
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 et Hadoram et Uzal et Dikla
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 et Ebal et Abimaël et Schéba
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Havila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Héber, Péleg, Réhu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Thérach,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram qui est Abraham.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Voici leurs postérités :Le premier-né d'Ismaël, Nébajoth, et Kédar et Abdéel et Mibsam,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Théma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran et Jokschan et Médan et Madian et Jisbak et Suach. Fils de Jokscban : Schéba et Dédan.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Fils de Madian : Epha et Epher et Hanoc et Abida et Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétura.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Esaü et Israël.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Réuel et Jéusch et Jaélam et Korach.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Fils d'Eliphaz : Théman et Omar, Zéphi et Gaétham, Kénaz et Thimna et Amalek.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 Fils de Séir : Lotan et Schobal et Tsibéon et Ana et Dischon et Etser et Dischan.
38 — ausente —
39 Fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan était Thimna.
39 — ausente —
40 Fils de Schobal : Alian et Manachath et Ebal, Schéphi et Onam. Fils de Tsibéon : Ajja et Ana.
40 — ausente —
41 Fils d'Ana : Dischon ; fils de Dischon : Hamran et Eschban et Jithran et Kéran.
41 — ausente —
42 Fils d'Etser : Bilhan et Zaavan, Jaakan. Fils de Dischan : Uts et Aran.
42 — ausente —
43 Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 — ausente —
44 Et Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
44 — ausente —
45 Et Jobab mourut, et à sa place régna Huscham, du pays des Thémanites.
45 — ausente —
46 Et Huscham mourut, et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui défît Madian aux champs de Moab ; et le nom de sa ville était Ajoth.
46 — ausente —
47 Et Hadad mourut, et à sa place régna Samla, de Masréka.
47 — ausente —
48 Et Samla mourut, et à sa place régna Saül, de Réhoboth sur le fleuve.
48 — ausente —
49 Et Saül mourut, et à sa place régna Baal-Hanan, fils d'Acbor.
49 — ausente —
50 Et Baal-Hanan mourut, et à sa place régna Hadad ; et le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme était Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
50 — ausente —
51 Et Hadad mourut, et les chefs d'Edom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom.
54 Magdiel e Irão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.