Salmos 81
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Il n'y aura point au milieu de toi de *dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un *dieu de l'étranger.
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.