Salmos 81
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
1 Cantem de júbilo a Deus, força nossa; celebrem o Deus de Jacó.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
2 Cantem louvores e façam soar os tamborins, a suave harpa e também a lira.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
3 Toquem a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao marchar contra a terra do Egito. Ouvi uma linguagem que eu não conhecia, dizendo:
6 J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
6 “Livrei os seus ombros do peso, e as mãos de vocês ficaram livres dos cestos.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.
7 Na angústia, vocês clamaram e eu os livrei; do esconderijo do trovão eu lhes respondi; e eu os pus à prova junto às águas de Meribá.
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!
8 Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!
9 Il n'y aura point au milieu de toi de *dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un *dieu de l'étranger.
9 Não haja no meio de vocês nenhum deus estranho, nem se prostrem diante de um deus estrangeiro.
10 Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.
11 Mas o meu povo não escutou a minha voz; Israel não quis saber de mim.
12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.
12 Assim, deixei que andassem na teimosia do seu coração, e seguissem as suas próprias inclinações.
13 Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;
15 Os que odeiam o Senhor se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.
16 Mas a vocês eu sustentaria com o trigo mais fino e os saciaria com o mel que escorre da rocha.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.