Salmos 81

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 Il n'y aura point au milieu de toi de *dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un *dieu de l'étranger.
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.